 |
株式会社 West Heading
〒654-0155 神戸市須磨区西落合5丁目
14−117−402
Tel&Fax 078-795-6875
E-mail:info@westheading.com
|
|
|
 |
|
| |
 |
これまで日本語の書類を英訳するには独自で行うか、翻訳専門会社に依頼するしかありませんでした。翻訳専門会社であれば経費はかさみ、独自で行うには表現法方が本当に合っているのかが分らない。
エルエーシーンが提供する「楽訳」は翻訳されたい文をEメールで頂戴し、翻訳文をEメールにて納品するというシンプルな流れで行うことによって、[低価格]で[簡単]に、そして[素早く]実現できる英訳サービスです。
■ パーフェクト英語メニュー
■ 楽訳サービスの流れにジャンプ (楽訳の特徴・楽訳料金など)
■ 1ページ英語サイト制作にジャンプ
楽訳をご利用いただいた業者様は外国人へ配布する「英語のメニューを持つお店のリスト」 無料掲載させて頂きます。
※只今、リスティング対象となる業種は、外食産業様・宿泊施設様に限ります。 |
|
| |
 |
2003年の小泉内閣が始めたビジットジャパンキャンペーン (Visit Japan Champaign) 以降、飛躍的に外国人観光客が増えています。
1997年には400万人ほどしかいなかった訪日外国人観光客ですが、2010年には2.5倍の1,000万人を超すと予想されています。
世界で一番外国人観光客を受け入れる国フランスでは、年間の外国人観光客数が8,000万人ですから、日本はまだまだ観光が伸びる可能性を秘めていると言えます。
今からでも遅くない!しっかり外国人対策を練れば、あなたのお店に新しい人の流れを作ることができます
日本にいる間に観光客が訪れる先は様々です。ホテル、レストラン、お土産物屋さん、ショップなど、観光客増加に伴い日本国内での経済効果が見込まれます。実際に2008年10月には日本観光局が観光庁に昇格し、国をあげて外国人観光客を招こうと動いています。 |
|
 |
|
|
| |
 |
現在の日本は十年前から比べると、英語標記はかなり増えたように思います(多少ピントがずれたものもありますが…)。しかし、他のアジアの国など、本気で外国人観光客の誘致に取り組んでいる国と比べますと、英語標記の数はまだまだ少なく、日本語が読めない外国人にとっては、まだまだ旅行しにくい国に挙げられてしまいます。
「こんなはずじゃ…」 在日外国人のがっかりレポート
がっかりレポート:1
南アフリカから会いに来た両親を連れて国内旅行をしましたが、「知り合いが日本に住んでいないと、絶対に私たちだけでは旅行できない国だ」と言って帰りました。がっかり… (南アフリカ 女性20代)
がっかりレポート:2
「先日、ニューヨークという名前が付いているレストランに入ったのに、英語のメニューがなくて、がっかりした」 (アメリカ人 男性30代) |
外国人旅行のお客様のご意見や感想は、なかなかお店まで届くことはありませんが、外国人にヒアリングを行うと、必ずと言っていいほどレストランなどでの“Myがっかり話”を披露してくれます。この意見を好機としてご活用ください! |
|
|
|
| |
|
 |
日本に住む外国人や、外国人旅行客の間には、情報を交換するネットワークが存在します。英語が使えるお店の情報は、ニーズが高ければ高いほど、あっという間に広がります。 おススメ商品の英訳版を用意するだけでも日本語がしゃべれない外国人のお客様にとっては、あなたのお店の印象が格段と良いものとなるでしょう。
楽訳は最も経済的に行える外国人の口コミ対策としてもお勧めしています。増加する外国人観光客の受け入れ環境をしっかり整えて、効率的に集客を行いましょう。
スタッフ任せは、要注意!
外国人がよく訪れるお店でも、「英語を話せる若いスタッフに対応を任せている」という話を伺うことがあります。しかしスタッフが休みの時は?辞めてしまったら?英語がしゃべれるスタッフのみに応対を任せてしまうと、リスクの温床となりかねません。
どのスタッフであっても柔軟に対応できる環境を作ることが、結果として全員が戦力になるお店になると考えます。 |
|
|
|
| |
 |
1.美味しそう! でも、この料理には何が入っているの?
外国人の中にはベジタリアンや宗教的な理由、アレルギーなどにより口にしない食べ物がある人たちがいます。そういった方が気になるのが 『この料理の中に何が入っているのか?』。これは私たち日本人の想像をはるかに超えて、かなりデリケートな分野です。料理に使う食材が書いてあると、とても安心して頂けます。
2.ここのお店の人気料理ってなあに?
外国人がオーダーするとき結構多いのが、隣のテーブルを指差して「あれと同じものをください」という注文のしかた。 不慣れな日本で、文字だけのメニューを見ただけでは、どの様な料理が出てくるのか想像もつかないものです。人気商品の写真を掲載したり、季節のおすすめなどを別紙の差し込みで紹介するのも効果的な対策です。
3.日本料理について、もっと教えて!
料理が運ばれてくるまでの時間を利用して日本料理の知識を深めてもらいましょう。日本には食にまつわる諺(ことわざ)や季語など、世界に誇る豊かな食の文化があり、また、四季折々の旬の料理が食卓を飾ります。日本の食事に興味を持ちお店ののれんをくぐった外国人の知識欲を刺激して追加注文につなげましょう。身振り手振りでもいいんです。店員さんと交わしたコミュニケーションが、楽しい思い出として外国人の心に刻まれます。 |
|
|
|
| |
|
 |
1.露天風呂に入りたい!
人前で裸になることを躊躇してしまう外国人もいますが、日本の文化を体験すると言う事でぜひ体験したいと思っている外国人がたくさんいます。混浴や、温泉に入る猿と一緒に入りたいと言う外国人も…。 しかし、ルールを守って楽しく入浴して頂くために、外国人にも分かりやすい温泉の入り方ガイドの作成をおススメしています。
2.浴衣を着てみたい!
せっかく旅館に泊まるのなら、日本の浴衣を着てみたいと思う外国人は結構います。女性には『貝の口』や『文庫結び』。男性には『角帯』など、おしゃれな着こなしを紹介することで、満足度もさらにアップ!
3.畳の上で寝てみたい!
日本の布団文化は欧米でも高く認知されています。厚手のマット状のものを床に敷く“FUTON(フトン)”という寝具も広く浸透しています。しかし、外国人が日本の旅館で感じるのは、布団の柔らかさ。畳の香りと、布団の柔らかさを体験し、「これが本場の布団なのか!」と感激する外国人がとても多いんです。 |
|
|
|
| |
 |
楽訳の流れ
- 訳したい内容をマイクロソフト®Wordのテキストファイルで弊社へメールしていただきます
↓
- お見積り後、翻訳開始(英語・中・韓に訳すことができます)
↓
- 納品期間は約1週間が目安です・特急サービス 1〜3日(別料金)
↓
- メールにて納品
|
| *内容はファックスでも承ります。※ただし1枚につき500円の追加料金が発生します。 |
楽訳の特徴
高級レストランでも英語の表記に誤りがある国、日本。辞書を片手に翻訳をしても、なかなか外国人に伝わる表現にはなりません。また日本人が知っていて当然の食べ物も、外国人には説明が必要な場合があります。
楽訳の特徴は、まずは、日英のバイリンガルスタッフが翻訳し、次に英語しか話せないコピーライターが添削します。この流れで、日本の知識がない人でも理解できる表現を作り上げます。
英語メニュー添削サービス 1枚 7,350円〜
既に英語メニューをお持ちで、英文の添削をご希望される方を対象。
※参考料金は、日本語1,000文字まで/データ納品の場合
日本語メニューを英語に翻訳 1枚 14,700円〜
お持ちのメニューをお送りください
※参考料金は、日本語1,000文字まで/データ納品の場合
規約
■ テキストデータファイルで送って頂くと、約1週間でテキストデータファイルで納品します。
■ 郵送/FAX入稿も承ります。(別途手数料500円)
■ 少量からでもお受けします。
■ ご用意いただいた情報の状態によって料金が変わります。まずは、お気軽にお問合せください。
■ 納品期間とは、データの納入日から納品までの期間となります。
■ すべての価格はテキスト・データで頂いた時の料金です。
■ ファックスで原文を頂いた場合には、変換手数料1枚につき500円を頂戴いたします。
*メニュー、商品案内、館内案内以外の翻訳のご相談は info@la-scene.co.jp 又は、お電話:078-795-6875 まで お気軽にお問い合わせください。 |
|
|
| |
 |
 |
外国人を対象とした英語ページを制作します!
すでに自社ウェブサイトをお持ちの事業様が、簡単に英語のページを追加できるようにしたサービスです。
要約されたページで効率的に! そして経済的に!
「シンプル・イズ・ベスト!」 外国人のお客様が必要とする情報を中心に英語のページを構築します。英語の表現は“直接的がカギ”です。1ページに要約する事でより直接的まとまり、また制作コストも抑えることができます。
※ すでに独自ウェブサイトをお持ちの方を対象にしたサービスです。
※ 掲載サイトは弊社サイト内とさせていただきます。
(外部サイト掲載をご希望の場合は別料金となります)
サンプルサイトはこちらから
ご使用基本料金
■ 10,500円〜 オリジナル英語ウェブ1ページ 制作料
■ 5,250円 掲載料(年更新)
※ 業種や初期準備量によってご請求金額が変わります。
お問い合わせはこちら、またはお電話にて078-360-0833まで。
|
|
|
|
| |
|
 |
Copyright
© 2005-2008 L.A. Scene Ltd. All Rights Reserved. 当サイトの画像およびテキスト(文章)の無断転載と複製を禁止します。
|